Tag Archives: Bali

Sindhi Soofi Mehfil at Baali, Indonesia – by Swami Anand Krishna

Muhinjo daaroo dawa tuhinjo deedaar aa;
منهنجو دارو دوا تنهنجو ديدار آ
A glimpse of Yours, O beloved is the medicine and wine that can cure me;
Ddekhhaarann Tabeeban khhy bekaar aa;
ڏيکارڻ طبيبن کي بيڪار آ
There is no use to seek the advice of doctors;
Duwaa kaan theendi muhinjay dard jee;
دوا ڪا نه ٿيندي منهنجي درد جي
No medicine can possibly cure my illness;
Hakiman khhy kahirree Khabar marz jee;
حڪيمن کي ڪهڙي خبر مرض جي
What the doctors know about my illness;
Ta kahirray marz jee beemaari aa;
ته ڪهڙي مرض جي بيماري آ
How will doctors know about my pain (illness);
Chariyo thee nachaan tho tuhinjay dar aggiyaan;
چريو ٿي نچان ٿو تنهنجي در اڳيان
Like a mad person, I dance infornt of your door;
Patang jiyaan pachaan tho tuhinjay dil aggiyaan;
پتنگ جيان پچان ٿو تنهنجي دل اڳيان
Like a moth, I burn infront the falme of your heart;
Chhini toon ta chhin, moonkhhay chhijjnno na aa;
ڇني تون ته ڇن، مونکي ڇڄڻو نه آ
Even if you break with me, I shall never ever break you;
Wajjaai kaa tuo ahirri dhankaar aa;
وڄائي ڪا تو اهڙي ڌنڪار آ
How melodious is your song and flute;
Paray tokhha dilbar jay rahanno na aa!
پَري توکان دلبر جي رهڻو نه آ
What ever happens, I am not going  to stay far from you, O my beloved!
Thiyul zindagaani jo ikraar aa;
ٿيل زندگاني جو اقرار آ
I am committed to you for this entire life.

Courtesy: Anand Ashram Foundation + youtube

Diaspora Sindhis – The Scattered Treasure with the Ancient Heritage of Indus Civilization

Sindhis – The Scattered Treasure – By Ms. Popati Hiranandani

An extract from the book

When I entered my brother’s home in Singapore, I found a Cambodian painting in his drawing room depicting a scene from the Mahabharata; an oil painting of a half covered girl from the Bali island, sculptures of a Korean bride and bridegroom; dolls showing a Mombasa couple in one corner, and a dancing Spanish boy and girl in the other corner. The house was modern and complete with German electric fittings, Chinese bells, Persian carpets and Indian curtains.

My brother is married to a Chinese girl who follows the Buddhist faith, dresses like a Malayan, speaks English and relishes Indian dishes. Their children have pure Indian names (Sushma, Suvir and Vivek), can speak English, Malay and Chinese fluently; they enjoy Hindi movies; are fond of Sindhi papads and relish Indian Paan.

A Chinese maid cooks Indian d ishes, the Malay maid cleans and washes and an Italian girl is the typist. His day starts with listening to Gita-slokas in Sanskrit sung by Lata Mangeshkar, followed by Pt. Ravi Shankar’s sitar recital. When he feels tired after the day’s work, he listens to the tapes of Gazals sung by Begum Akhtar. At another moment he switches on his favourite Sindhi songs sung by Master Chander, reminiscent of the bygone days.

One will perhaps react to this profile of my brother as a jumble of faiths and fashions and a pot-pourri of cultures and languages. But these are the ways of a Sindhi – an international citizen.

Throughout the ages, Sindh was invaded by people from the northwest. All these diverse races and religions that penetrated Sindh, were somehow absorbed in the melting pot, and fused with the ancient heritage of Mohenjo-Daro. Strange phases of history have gone into the making of what is called ‘Sindhi Culture’. The Sindhis have not only survived the attacks but have benefited from and assimilated all that was good in the mores of the lives of the invaders. The Sufism of the Sindhis is a harmonious blend of the finest value of both the Vedantic and Islamic cultures. …

Read more : SindhiSangat