Sur Saamoondi

Translation and Transcription by Emily Hauze

لاهيان جي نه چِتان، الا! اُن مَ وِسران
مَڙهيو مَنجهارن، جيءُ منهنجو جن سين
شاهه عبدالطيف ڀٽائي

In romanized Sindhi:

Laahiyaan jay na chitaan, alla! un ma wisraan,
Marrhiyo manjharan, jeeu muhinjo jin seen.
~ Secular Sindhi Soofi poet Shah Abdul Latif Bhittai (1689 – 1752)
Sur Saamoondi

“O Heavens! His heart and mine from within are entwined;
Let me abide in his mind; if forgotten, I die.”

—-
Shah Abdul Latif Bhittai: from “Sur Samoondi”
in my translation.
—-

An explanation for those who do not know the context: “Sur Samundi” is the chapter in which Shah Latif writes from the perspective of young women whose husbands are sailors. They wait in anxiety, love, and hope, while their men are at sea, and they pray to be reunited. For Shah Latif, reunion with the husband equates to reunion with the Beloved (God), for which the Sufi soul is eternally longing.

Courtesy: Emily Hauze + Social media
https://www.facebook.com/emily.hauze/media_set?set=a.10206112358000488.1073741949.1608960197&type=3

Advertisements

By using this service you agree not to post material that is obscene, harassing, defamatory, or otherwise objectionable. Although IAOJ does not monitor comments posted to this site (and has no obligation to), it reserves the right to delete, edit, or move any material that it deems to be in violation of this rule.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s