Sindhi Soofi Mehfil at Baali, Indonesia – by Swami Anand Krishna

Muhinjo daaroo dawa tuhinjo deedaar aa;
منهنجو دارو دوا تنهنجو ديدار آ
A glimpse of Yours, O beloved is the medicine and wine that can cure me;
Ddekhhaarann Tabeeban khhy bekaar aa;
ڏيکارڻ طبيبن کي بيڪار آ
There is no use to seek the advice of doctors;
Duwaa kaan theendi muhinjay dard jee;
دوا ڪا نه ٿيندي منهنجي درد جي
No medicine can possibly cure my illness;
Hakiman khhy kahirree Khabar marz jee;
حڪيمن کي ڪهڙي خبر مرض جي
What the doctors know about my illness;
Ta kahirray marz jee beemaari aa;
ته ڪهڙي مرض جي بيماري آ
How will doctors know about my pain (illness);
Chariyo thee nachaan tho tuhinjay dar aggiyaan;
چريو ٿي نچان ٿو تنهنجي در اڳيان
Like a mad person, I dance infornt of your door;
Patang jiyaan pachaan tho tuhinjay dil aggiyaan;
پتنگ جيان پچان ٿو تنهنجي دل اڳيان
Like a moth, I burn infront the falme of your heart;
Chhini toon ta chhin, moonkhhay chhijjnno na aa;
ڇني تون ته ڇن، مونکي ڇڄڻو نه آ
Even if you break with me, I shall never ever break you;
Wajjaai kaa tuo ahirri dhankaar aa;
وڄائي ڪا تو اهڙي ڌنڪار آ
How melodious is your song and flute;
Paray tokhha dilbar jay rahanno na aa!
پَري توکان دلبر جي رهڻو نه آ
What ever happens, I am not going  to stay far from you, O my beloved!
Thiyul zindagaani jo ikraar aa;
ٿيل زندگاني جو اقرار آ
I am committed to you for this entire life.

Courtesy: Anand Ashram Foundation + youtube